О школе
Наша цель – не нагружать студентов тяжелой грамматикой, делая из них филологов, – мы учим настоящему, живому языку. Тот, который вы услышите в магазине, который позволит вам общаться, заводить знакомства и четко формулировать свои мысли на иностранном языке.
отдел продаж
(только звонки)
Конструкция I wish в английском языке

Конструкция I wish в английском языке

14.05.2025
3 минуты на чтение
Конструкция I wish в английском — это способ выразить сожаление или мечту о том, чего нет. Например: I wish I had more time — «Жаль, что у меня нет больше времени». Тут мы говорим о настоящем, но используем past simple, потому что это unreal past — воображаемое прошлое. А если жалеем о чём-то в прошлом, то нужен past perfect: I wish I had studied harder. В будущем — would: I wish it would stop raining. Это часть условных предложений, и вообще, одна из самых человечных тем в грамматике английского языка. Главное — запомнить: после wish не настоящее, а прошедшее, даже если ты про сейчас. Добавь пару таких фраз в речь — и звучишь, как носитель!

Содержание:

Что такое конструкция I wish в английском языке

Конструкция I wish в английском — это когда тебе что-то не нравится в реальности, и ты такой: “Вот бы было по-другому”. Это не “хочу телефон”, а скорее “жаль, что его нет”. В русском — “жаль”, “если бы”, “вот бы”. Например: I wish I could fly — «Вот бы я умел летать». Красиво же, правда? Это выражение желания, сожаления или чего-то невозможного. Часто используется в разговорной речи, песнях и фильмах. Типа: I wish you were here — “Жаль, что тебя нет рядом”. По сути, это один из способов сделать речь живее и глубже, особенно если хочешь говорить как носитель. И да, это часть грамматических конструкций, но по сути — просто способ выразить эмоции. Главное — понять, что wish — не совсем про желания в будущем, а скорее про мечты или сожаления, неважно когда.

Когда и зачем используется I wish

Если коротко — I wish используют тогда, когда ты хочешь, чтобы что-то было не так, как есть. Это может быть сожаление о прошлом (I wish I had studied harder), неудовлетворённость настоящим (I wish I were taller) или просто раздражение типа “вот бы ты перестал стучать!” — I wish you would stop making that noise. То есть ты либо сожалеешь, либо мечтаешь, либо просто хочешь, чтобы ситуация изменилась. Всё это — по сути, “нереальные” желания. Конструкция работает как зеркало: показывает, что ты чувствуешь по отношению к тому, что не можешь контролировать. Поэтому правила I wish легко запомнить — ты просто мысленно уходишь в параллельную реальность. Особенно удобно для общения: вместо “я зол, что ты опять опоздал” — I wish you were on time. И звучишь мягче, и культурнее, и по-английски. Для начинающих — мастхэв.




I wish в настоящем времени (Present Unreal)

Вот тут начинается магия английской грамматики. Хочешь сказать что-то про настоящее, но используешь прошедшее время. Почему? Потому что это так называемый unreal past — когда ты представляешь, будто что-то было по-другому, хотя оно происходит прямо сейчас. Пример: I wish I had a car — ты сейчас без машины, и тебе жаль. Или: I wish I were taller — ну, не подрос, бывает. Самое важное: после I wish ты ставишь past simple, даже если говоришь про настоящее. Звучит нелогично, но в английском это норма. Такая конструкция помогает выразить сожаление о том, чего у тебя нет или не может быть в текущий момент. Типа: I wish I didn’t have to work today. Грусть, тоска, печаль. Главное — не путай это с желанием “я хочу мороженое”. Это не про “хочу”, это про “жаль, что не так”.


I wish в прошедшем времени (Past Unreal)

Если ты когда-то косячил и потом жалел об этом (ну, типа как все мы), то знай — в английском для этого есть чёткая грамматическая конструкция. Когда ты хочешь сказать “вот бы я тогда сделал иначе”, юзается I wish + past perfect. Пример: I wish I had studied for the test — “Эх, надо было готовиться к тесту”. Здесь had studied — это past perfect, и он показывает, что ты говоришь именно о прошлом. Типа, уже поздно что-то менять. Или вот: She wishes she hadn’t said that — жалеет, что ляпнула лишнего. Смысл простой: если ты говоришь о чём-то, что уже случилось (или не случилось) и сожалеешь об этом — используй I wish + past perfect. Это прям классика грамматики английского языка. Запоминается легко, особенно если хоть раз реально пожалел о чём-то.

I wish с глаголом would

Бывает, кто-то бесит — стучит, шумит, перебивает. Или погода ужасная, и ты хочешь, чтобы это всё наконец прекратилось. Вот тут и появляется I wish + would. Эта конструкция показывает, что ты хочешь, чтобы что-то изменилось в будущем или чтобы кто-то вёл себя по-другому. Пример: I wish you would stop talking during the movie — “Вот бы ты перестал болтать во время фильма”. Или I wish it would stop raining — “Вот бы дождь закончился”. Важно: ты не можешь использовать would, говоря о себе. Нельзя сказать I wish I would. Только про других или внешние обстоятельства. Это один из тех случаев, когда английская грамматика помогает вежливо сказать “достал уже”, но культурно.

I wish в будущем времени — есть ли такое?

Вот тут начинается путаница: а как сказать “жаль, что чего-то не будет” или “вот бы что-то случилось в будущем”? Типа, будущее ведь есть? Так вот, в конструкции I wish напрямую будущего времени не бывает. Вместо этого используется всё тот же приём — wish + would. Это такая фишка грамматических конструкций: ты хочешь, чтобы что-то изменилось в будущем, но говоришь это через “бы”. Например: I wish you would call me tomorrow — “Вот бы ты завтра позвонил”. Или I wish it would be sunny on the weekend — “Хочу, чтобы на выходных было солнце”. Это не совсем грамматика будущего времени, но работает как надо. Поэтому, когда тебе хочется выразить ожидания на будущее — помни: I wish + would спасают ситуацию. Главное — не пробуй вставить туда will. В грамматике английского языка с этим строго.

Разница между I wish и if only

На первый взгляд, I wish и if only — это одно и то же: оба выражают сожаление или желание, чтобы всё было иначе. Но есть нюанс. If only звучит эмоциональнее. Это как “эх, вот бы…” или “только бы…”, когда прям душа болит.
Сравни:
  • I wish I had more time — “Жаль, что нет времени”.

  • If only I had more time — “Да хоть бы было время уже!”

  • Чувствуешь разницу? Второе — как будто ты ближе к отчаянию.

  • По грамматике — всё то же самое: после if only идут те же времена, что и после I wish. Просто if only усиливает эмоцию.

  • Примеры:

  • If only I hadn’t said that — “Ну зачем я это сказал?..”

  • I wish it weren’t raining — “Жаль, что идёт дождь”.

  • Обе конструкции — часть условной грамматики, но if only — как драматичный дубль wish. Так что хочешь звучать мягко — используй I wish, хочешь усилить — вставляй if only.
Чем отличается wish от hope
Многие путают wish и hope, но разница у них простая. Hope — это про реальные ожидания, а wish — про что-то маловероятное или невозможное.
Смотри:
  • I hope it doesn’t rain tomorrow — “Надеюсь, завтра не будет дождя” (может сработать).

  • I wish it weren’t going to rain tomorrow — “Вот бы дождя не было” (но, увы, он в прогнозе).

  • С hope ты веришь, что всё получится. С wish — ты просто жалеешь или фантазируешь.

  • I hope you pass the test — “Надеюсь, ты сдашь экзамен”.

I wish I had passed the test — “Жаль, что я его не сдал”.

В грамматике английского языка wish чаще всего идёт с прошедшими формами (unreal past), а hope — с настоящим или будущим. Всё просто: hope — для реальности, wish — для воображения.

Частые ошибки при использовании I wish

Конструкция I wish кажется простой, но у новичков часто с ней не клеится. Вот несколько фишек, на которые стоит обратить внимание. Первая — это время. Многие по привычке лепят настоящее: I wish I have a car — а правильно будет I wish I had a car. Тут работает правило: если жалеешь о настоящем — ставь past simple, даже если это звучит странно. Вторая ошибка — I wish I will go there. Так нельзя. Будущее после wish напрямую не работает. Хочешь сказать о будущем? Используй would: I wish I would go there. Третье — попытка применить would к себе. Типа: I wish I would wake up earlier. Но “would” подходит только к другим: I wish he would wake up earlier. Грамматика английского языка тут не про желание, а про воображаемые ситуации — и это главный принцип. Изучи эти правила I wish, и речь станет чище и увереннее. Ошибки — это не страшно, главное — понимать суть.

Таблица

Made on
Tilda