О школе
Наша цель – не нагружать студентов тяжелой грамматикой, делая из них филологов, – мы учим настоящему, живому языку. Тот, который вы услышите в магазине, который позволит вам общаться, заводить знакомства и четко формулировать свои мысли на иностранном языке.
отдел продаж
(только звонки)
Местоименные наречия в немецком языке

Местоименные наречия в немецком языке

01.10.2025
3 минуты на чтение
Если ты только начинаешь изучать немецкий, то наверняка уже сталкивался с длинными конструкциями вроде auf dem Tisch, mit dem Freund или von dem Buch. Но немцы не любят лишних слов — вместо этих комбинаций они часто используют специальные короткие формы: darauf, damit, davon. Именно их называют местоименными наречиями. На первый взгляд они могут показаться странными и даже пугающими, но на деле это удобный инструмент, который экономит время и делает речь более естественной. В этой статье мы разберём, как устроены такие наречия, по каким правилам они образуются и в каких ситуациях употребляются. Мы посмотрим на примеры из реальных предложений, сравним разные формы и даже разберём типичные ошибки, которые делают студенты. В конце тебя ждёт таблица с переводами и упражнения для практики — так что материал получится не только теоретическим, но и практичным, а местоименные наречия перестанут быть «страшной грамматикой», а станут твоим помощником в общении.
Содержание:

Что такое местоименные наречия

Местоименные наречия в немецком языке — это особые слова, которые заменяют целые сочетания «предлог + существительное» и делают фразу короче. Например, вместо громоздкого auf dem Tisch немцы часто используют компактное darauf. По сути, речь идёт о том, чтобы вместо повторения длинных конструкций вставить короткое слово, которое сразу указывает и на предлог, и на предмет. Благодаря этому предложение звучит естественно, а речь становится более быстрой и лёгкой для восприятия.
Главная их особенность — они употребляются только с неодушевлёнными предметами или абстрактными понятиями. Если речь идёт о человеке, такая замена невозможна. Поэтому в немецком легко сказать Ich warte darauf («Я жду этого»), но нельзя использовать местоименное наречие, если нужно подчеркнуть именно личность — там придётся оставить конструкцию с местоимением: Ich warte auf ihn.
Таким образом, местоименные наречия играют роль своеобразных «ссылок» в речи: вместо того чтобы повторять одно и то же словосочетание, мы используем короткое слово, и собеседник сразу понимает, о чём идёт речь. Для носителей немецкого это абсолютно естественная часть языка, а вот для изучающих может стать неожиданностью. Но как только ты уловишь принцип, система покажется логичной и даже удобной.

Как образуются местоименные наречия (da + предлог / wo + предлог)

Образование местоименных наречий в немецком языке строится по довольно простому принципу. Сначала берётся основа da- (когда речь идёт об утверждениях или указаниях) или wo- (когда мы задаём вопрос), а затем к ней добавляется нужный предлог. В итоге получаются формы вроде damit («с этим»), davon («от этого»), darauf («на это»), а также womit («с чем?»), wovon («о чём?»), worauf («на чём?»).
Таким образом, одна маленькая приставка превращает обычный предлог в часть нового слова, которое замещает целую конструкцию. Важно помнить: такое слово никогда не используется для людей — только для предметов, идей, событий. Если в русском мы чаще повторяем «с этим», «об этом», «к этому», то в немецком всё упрощается и превращается в одно компактное слово.
Для изучающих эта система сначала выглядит запутанной, но на практике она невероятно экономит время: вместо длинного повторения просто ставишь короткое damit или womit — и мысль выражена точно и быстро.



Когда используется -r- между наречием и предлогом

Есть одно маленькое, но важное правило, которое часто вызывает вопросы у изучающих немецкий: вставка буквы -r- между основой da-/wo- и предлогом. Она появляется в тех случаях, когда предлог начинается с гласной буквы. Например, вместо ожидаемого da+auf = daauf мы получаем правильную форму darauf. То же самое работает с вопросительными наречиями: wo+über превращается в worüber.
Зачем это нужно? Всё просто — так удобнее произносить. Немцы добавляют -r- для плавного звучания, чтобы слово не «спотыкалось» о стык гласных. Эта маленькая буква работает как связка, которая делает речь естественной и мелодичной.
Таким образом, всегда помни правило: если предлог начинается на гласную (auf, in, unter, über и т.д.), то после da- или wo- нужно вставлять -r-. Это не исключение из правил, а стандарт, к которому быстро привыкаешь.

Вопросительные местоименные наречия (wo-формы)

Вопросительные местоименные наречия в немецком языке образуются с помощью основы wo- и предлога. Они используются, когда нужно задать вопрос, связанный с неодушевлённым предметом или абстрактным понятием. Например:
  • Womit schreibst du? — «Чем ты пишешь?»
  • Worüber sprecht ihr? — «О чём вы разговариваете?»
  • Wovon träumst du? — «О чём ты мечтаешь?»
Обрати внимание: в русском языке такие вопросы обычно выражаются конструкциями «о чём», «с чем», «над чем», а в немецком всё это заменяет одно короткое слово. Это сильно экономит место и делает вопрос звучным и компактным.
Как уже говорилось, если предлог начинается с гласной, между wo- и предлогом вставляется -r-. Поэтому wo + auf превращается в worauf, wo + in — в worin, wo + unter — в worunter. Это правило обязательное, и именно оно делает речь немцев такой плавной.
Важно понимать, что wo- формы всегда относятся к неодушевлённым предметам. Нельзя спросить Womit sprichst du mit Maria? — это будет ошибкой. Если речь идёт о человеке, используется классическая конструкция с местоимением (Mit wem sprichst du? — «С кем ты разговариваешь?»).
Таким образом, вопросительные местоименные наречия — это инструмент, который позволяет задавать вопросы максимально лаконично. Они помогают избавиться от повторов и делают речь естественной. Для изучающего немецкий они могут показаться непривычными, но стоит немного потренироваться — и ты поймёшь, что это гораздо проще, чем каждый раз строить громоздкие конструкции.

Указательные местоименные наречия (da-формы)

Указательные местоименные наречия в немецком языке строятся на основе da- и предлога. Они используются, когда нужно указать на предмет или ситуацию, о которой уже идёт речь. Это как короткая ссылка в разговоре: вместо длинного «об этом», «с этим», «на это» немцы просто говорят darüber, damit, darauf.
Примеры:
  • Ich warte darauf. — «Я жду этого.»
  • Sie spricht darüber. — «Она говорит об этом.»
  • Wir freuen uns darüber. — «Мы этому радуемся.»
  • Er arbeitet damit. — «Он работает с этим.»
Как и в случае с вопросительными формами, здесь работает правило вставки -r- перед предлогом, начинающимся на гласную. Поэтому мы говорим darauf, darüber, darin, а не daauf или daüber.
Главное, что стоит запомнить: такие формы нельзя использовать, когда речь идёт о людях. Если нужно сказать «Я жду его», будет Ich warte auf ihn, а не Ich warte darauf. То есть da- формы применяются только для предметов, абстрактных понятий, событий, но никогда для одушевлённых существительных.
Эти наречия активно встречаются в повседневной речи, особенно с глаголами, которые управляют предлогами: denken an, warten auf, sprechen über, sich freuen über. Немец сразу заменяет громоздкую конструкцию на удобное слово: вместо Ich denke an das Buch он скажет Ich denke daran.
Таким образом, указательные местоименные наречия — это один из ключевых элементов немецкой грамматики, который делает речь лёгкой и естественной. Они помогают не повторяться, экономят слова и показывают, что ты говоришь на языке так же, как его носители.

Часто употребляемые местоименные наречия с примерами

В немецком языке есть целый набор местоименных наречий, которые встречаются особенно часто, потому что они связаны с самыми популярными предлогами. Их стоит выучить в первую очередь, ведь они постоянно мелькают в разговорах, фильмах, книгах и даже в повседневных переписках.
Например:
  • damit — «с этим» (Ich bin zufrieden damit. — «Я этим доволен.»)
  • davon — «от этого», «об этом» (Er hat nichts davon gewusst. — «Он ничего об этом не знал.»)
  • darauf — «на это» (Ich freue mich darauf. — «Я с нетерпением этого жду.»)
  • daran — «об этом», «к этому» (Er erinnert sich daran. — «Он это помнит.»)
  • darüber — «об этом, над этим» (Wir lachen darüber. — «Мы смеёмся над этим.»)
  • darin — «в этом» (Das Problem liegt darin. — «Проблема заключается в этом.»)
  • dafür — «за это» (Ich bin dafür. — «Я за это.»)
Соответственно, у каждой такой формы есть и вопросительный аналог:
  • womit — «с чем?» (Womit beschäftigst du dich? — «Чем ты занимаешься?»)
  • wovon — «о чём?» (Wovon sprichst du? — «О чём ты говоришь?»)
  • worauf — «на чём?» (Worauf wartest du? — «Чего ты ждёшь?»)
  • woran — «о чём?» (Woran denkst du? — «О чём ты думаешь?»)
  • worüber — «о чём?» (Worüber lacht ihr? — «Над чем вы смеётесь?»)
  • worin — «в чём?» (Worin liegt das Problem? — «В чём проблема?»)
  • wofür — «для чего?» (Wofür interessierst du dich? — «Чем ты интересуешься?»)
Эти пары особенно важны, потому что они напрямую связаны с глаголами управления. Немецкий язык любит чёткую логику: если глагол требует предлог, то в речи он обязательно должен быть. И вот именно здесь вступают в игру местоименные наречия, позволяя избежать ненужного повторения и сделать речь по-настоящему немецкой.
Запоминая их, полезно сразу учить вместе с типичными глаголами. Например: warten auf → darauf warten, sprechen über → darüber sprechen, sich freuen über → sich darüber freuen. Такой подход помогает быстрее привыкнуть к структурам и использовать их без долгих раздумий.

Таблица местоименных наречий с переводом

Типичные ошибки при использовании местоименных наречий

Несмотря на то что местоименные наречия кажутся логичными и даже удобными, у изучающих немецкий они часто вызывают трудности. Самая распространённая ошибка — попытка употребить их с людьми. Например, многие студенты говорят Ich spreche darüber mit Maria в значении «Я говорю с Марией», но это неправильно. Если речь идёт о человеке, местоименные наречия не подходят, нужно использовать личные местоимения с предлогом: Ich spreche mit ihr.
Вторая ошибка — путаница в выборе предлога. В русском мы часто используем один и тот же оборот «о чём», но в немецком конкретный глагол требует строго определённого предлога. Например, warten auf («ждать чего-то»), träumen von («мечтать о»), denken an («думать о»). Если перепутать предлог, получится фраза, которая звучит для немца странно или вовсе теряет смысл.
Третья ошибка — игнорирование вставки -r-. Фразы типа daauf или woin невозможны, и носитель языка сразу заметит ошибку. Поэтому правило вставки -r- при предлогах, начинающихся на гласную, нужно довести до автоматизма.
Четвёртая ошибка — излишнее употребление. Некоторые студенты, выучив местоименные наречия, начинают вставлять их в каждое предложение, даже когда проще использовать обычное местоимение. Важно помнить: это инструмент для сокращения и удобства, а не универсальная замена.
Чтобы избежать этих проблем, полезно практиковаться на реальных примерах и проверять себя: правильно ли выбран предлог, подходит ли наречие для ситуации, не идёт ли речь о человеке. Постепенно такие проверки станут привычкой, и ошибки исчезнут сами собой.

Практические упражнения для закрепления

Одно дело понять теорию, и совсем другое — начать использовать местоименные наречия в реальной речи. Чтобы они не оставались просто правилами из учебника, нужно тренировать их в разных ситуациях. Начнём с простого: возьми глагол с управлением, например warten auf («ждать»). Составь сначала обычное предложение: Ich warte auf den Bus. А теперь сократи его с помощью местоименного наречия: Ich warte darauf. Повтори это же с другими глаголами: denken an → daran denken, sprechen über → darüber sprechen, träumen von → davon träumen.
Полезно также тренировать вопросы. Попробуй переделывать их: Mit was schreibst du? заменяется на Womit schreibst du?, Über was sprecht ihr? превращается в Worüber sprecht ihr?. Чем больше таких трансформаций сделаешь, тем быстрее наречия станут привычными.
Отличное упражнение — мини-диалоги. Один задаёт вопрос: Worauf wartest du? Другой отвечает: Darauf warte ich schon lange. Такое чередование помогает не только запоминать слова, но и закреплять их в живых ситуациях.
Можно устроить игру: выпиши предлоги (auf, über, mit, von, in, für) и попробуй образовать с ними как можно больше пар da- / wo- форм. Проверяй себя по таблице и придумывай собственные предложения.
Главное — не бояться ошибок. Даже если сначала получается коряво, продолжай практиковаться. Через несколько недель ты заметишь, что местоименные наречия выходят автоматически, и немецкая речь становится более живой и «родной».

Made on
Tilda