Наша цель – не нагружать студентов тяжелой грамматикой, делая из них филологов, – мы учим настоящему, живому языку. Тот, который вы услышите в магазине, который позволит вам общаться, заводить знакомства и четко формулировать свои мысли на иностранном языке.
Если ты когда-нибудь пытался сказать по-испански что-то вроде «Я иду в школу» или «Книга лежит на столе», то без предлогов далеко не уйдёшь. Эти короткие слова — вроде a, en, de, por, para — делают фразу логичной и живой. Они связывают слова между собой, показывают направление, время, причину или место действия. Предлоги — это как маленький клей, который держит вместе всю испанскую грамматику. Без них предложение просто развалится. Например, разница между Voy a Madrid и Voy por Madrid кажется минимальной, но на деле меняет смысл: в первом случае ты едешь в Мадрид, а во втором — проезжаешь через него. В этой статье мы подробно разберём, какие бывают предлоги в испанском языке, как они работают и как не путать самые коварные из них — por и para. Будут таблицы, примеры, упражнения и живые фразы, которые помогут быстро освоить тему. После прочтения ты сможешь не просто вставлять предлоги наугад, а чувствовать их, как это делают носители.
Предлог — это короткое слово, которое связывает другие части предложения и показывает, как одно слово относится к другому. В испанском языке без предлогов невозможно выразить ни движение, ни время, ни место, ни причину действия. Например:
Vivo en España. — Я живу в Испании.
Voy a casa. — Я иду домой.
El libro está sobre la mesa. — Книга лежит на столе.
Без предлога такие фразы просто не имели бы смысла. 📘 Особенность испанских предлогов в том, что они не изменяются — то есть не зависят от рода, числа или падежа. Всё внимание нужно уделять контексту, потому что один и тот же предлог может переводиться по-разному:
en — может значить «в», «на» или «по» (в зависимости от ситуации),
a — «в», «к», «на»,
de — «из», «от», «о».
Из-за этого у студентов часто возникает соблазн переводить дословно с русского, но это работает не всегда. Испанский предлог выражает смысловую связь, а не просто “украшает” предложение. Предлоги можно сравнить с дорожными знаками в языке. Они показывают направление — физическое, временное или логическое. Например, предлог con («с») связывает, sin («без») — разделяет, por указывает на причину, а para — на цель. 💡 Совет: при изучении не заучивай перевод каждого предлога по отдельности. Лучше запоминай их в устойчивых выражениях: pensar en, soñar con, depender de. Так ты начнёшь использовать их естественно — как это делают носители языка.
Чтобы уверенно использовать предлоги, важно не просто выучить правила, а услышать их в живой речи. Начни обучение на онлайн курсах испанского языка BeBest — и уже через пару уроков ты почувствуешь, как фразы начинают звучать естественно.
Основные предлоги в испанском и их значения
В испанском не так уж много простых предлогов, но именно они встречаются в каждой фразе. Зная их, ты сможешь правильно выражать направление, время, место и даже причину действия. Давай разберём самые важные. 🔹 A — “к”, “в”, “на” Используется для обозначения направления, цели или адресата:
Voy a la escuela. — Я иду в школу.
Escribo una carta a mi amigo. — Я пишу письмо другу.
🔹 En — “в”, “на”, “по” Показывает место или способ:
Estoy en casa. — Я дома.
Viajamos en tren. — Мы путешествуем на поезде.
🔹 De — “из”, “от”, “о”, “с” Показывает принадлежность, происхождение или материал:
El libro es de María. — Книга Марии.
Vengo de México. — Я приехал из Мексики.
🔹 Con — “с” Выражает совместное действие или средство:
Voy con mis amigos. — Я иду с друзьями.
Corto el pan con un cuchillo. — Я режу хлеб ножом.
🔹 Sin — “без” Противоположность con:
Café sin azúcar. — Кофе без сахара.
🔹 Por — “из-за”, “по”, “через” Используется для выражения причины, способа или длительности:
Gracias por tu ayuda. — Спасибо за твою помощь.
Voy por el parque. — Я гуляю по парку.
🔹 Para — “для”, “чтобы”, “к” Обозначает цель, назначение или направление:
Estudio para aprender español. — Я учусь, чтобы выучить испанский.
Este regalo es para ti. — Этот подарок для тебя.
🔹 Sobre — “на”, “над”, “о”
El gato está sobre la mesa. — Кот на столе.
Hablamos sobre el cine. — Мы говорим о кино.
🔹 Entre — “между”
El banco está entre la tienda y el restaurante. — Банк находится между магазином и рестораном.
🔹 Hasta — “до”
Trabajo hasta las seis. — Работаю до шести.
💬 Эти слова встречаются в каждой второй испанской фразе. Но важно не просто выучить их перевод, а понять — какой смысл они передают в разных контекстах. В следующих разделах мы посмотрим, как это работает на практике.
НАШИ ЦЕНЫ НА ОБУЧЕНИЕ
BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Опытный преподаватель с международными сертификатами (TESOL, TKT), стаж от 5 лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Оптимальный выбор для студентов, которым важен гибкий график и дополнительные возможности
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Ведущие преподаватели с 10+ годами опыта, носители языка или специалисты, проживающие в стране языка
Премиальный пакет с максимальной гибкостью, индивидуальным сопровождением и расширенными привилегиями
Сертифицированный преподаватель с опытом до 2-х лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год с сохранением записей и отправкой студенту
Экономичный пакет для тех, кто ценит дисциплину и готов заниматься по фиксированному расписанию
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК при оплате в течение 60 минут после демо-урока
Чтобы говорить по-испански естественно, важно различать предлоги, которые показывают движение (куда, откуда, через что), и те, которые описывают местоположение (где именно находится предмет). Эта разница часто путает студентов, потому что в русском языке мы используем одно и то же слово — “в” или “на”. 📍 Предлоги движения показывают направление:
a — к, в
hacia — по направлению к
hasta — до
por — через, по
desde — из, от
Примеры:
Voy a Madrid. — Я еду в Мадрид.
Camina hacia la playa. — Он идёт к пляжу.
Trabajo desde las nueve hasta las seis. — Работаю с девяти до шести.
Paseamos por el parque. — Мы гуляем по парку.
💡 Заметь: если есть движение, почти всегда используется a, hacia, hasta или por. 📍 Предлоги места показывают положение объекта в пространстве:
en — в, на
sobre — на, над
debajo de — под
delante de — перед
detrás de — за
entre — между
cerca de — рядом с
lejos de — далеко от
Примеры:
El libro está en la mesa. — Книга на столе.
El gato duerme debajo de la cama. — Кот спит под кроватью.
La escuela está cerca de mi casa. — Школа рядом с моим домом.
🔸 Главное различие: Если ты движешься куда-то → a, hacia, hasta, por, desde. Если просто находишься где-то → en, sobre, debajo de, entre... Именно это отличает Voy a la escuela (“иду в школу”) от Estoy en la escuela (“нахожусь в школе”). Кажется мелочью, но без этого испанцы сразу услышат, что говоришь “по-учебниковому”, а не как носитель.
Предлоги времени
Предлоги времени помогают уточнить, когда происходит действие — в каком дне, месяце, моменте или периоде. Без них фраза звучит неполно или даже нелогично. Испанцы очень точно различают, когда говорить en, a, de, por и другие. 🕓 En — в (месяце, году, сезоне) Используется для указания больших временных отрезков:
En verano hace calor. — Летом жарко.
Nací en 2006. — Я родился в 2006 году.
En diciembre viajamos a España. — В декабре мы путешествуем в Испанию.
🕐 A — в (точное время) Когда говорим о конкретном часу:
La clase empieza a las ocho. — Урок начинается в восемь.
Nos vemos a las tres. — Увидимся в три.
🕒 De / Desde / Hasta — с ... до ... Указывают начало и конец периода:
Trabajo de lunes a viernes. — Работаю с понедельника по пятницу.
Desde las nueve hasta las seis. — С девяти до шести.
🌇 Por — примерно в, в течение, утром / днём / вечером Используется, когда время не конкретное:
Por la mañana estudio español. — Утром изучаю испанский.
Salimos por la tarde. — Мы выходим днём.
🌙 Durante — в течение Показывает длительность:
Viví en México durante tres años. — Я жил в Мексике три года.
💬 Совет: Русскому студенту важно запомнить: если в русском “в”, в испанском это не всегда en. Например:
En verano — летом,
но A las ocho — в восемь.
Поэтому лучший способ выучить временные предлоги — это запоминать их через примеры, а не через переводы. Так ты быстро почувствуешь, какой предлог “просится” в нужное место.
Предлоги “por” и “para”: разница и употребление
Вот мы подошли к одной из самых запутанных тем для всех, кто изучает испанский. Оба предлога — por и para — часто переводятся как “для”, “по”, “из-за”, “чтобы”. Но смысл между ними разный, и именно он определяет выбор. 🔹 “Para” — цель, направление, результатЭтот предлог показывает, зачем или для кого совершается действие. Он всегда ориентирован на будущее или конечную точку. 📘 Примеры:
Estudio para aprender español. — Я учусь, чтобы выучить испанский.
Este regalo es para ti. — Этот подарок для тебя.
Salimos para Madrid mañana. — Мы уезжаем в Мадрид завтра.
Trabajo para una empresa internacional. — Я работаю на международную компанию.
💡 Запомни: если можно задать вопрос “зачем?”, ответ будет с para. 🔸 “Por” — причина, способ, время, путьЭтот предлог указывает из-за чего или через что совершается действие. Он связан не с целью, а с процессом или причиной. 📙 Примеры:
Gracias por tu ayuda. — Спасибо за твою помощь.
Voy por el parque. — Я гуляю по парку.
Te cambio mi libro por el tuyo. — Я обменяю свою книгу на твою.
Hablo por teléfono. — Разговариваю по телефону.
Lo hago por ti. — Я делаю это ради тебя.
💡 Если можно задать вопрос “почему?” или “через что?”, чаще всего нужен por. 💬 Совет: Представь, что para ведёт тебя вперёд, к цели, а por показывает причину или путь. Если чувствуешь, что действие направлено “куда-то” — ставь para, а если идёт “через что-то” — выбирай por.
Слияние предлога с артиклем (al / del)
Испанский язык любит сокращения — особенно когда речь идёт о сочетаниях предлогов с артиклями. Самое частое явление — слияние a + el и de + el. Вместо длинных форм испанцы почти всегда используют короткие: al и del. 📘 1️⃣ A + el = al Это сокращение появляется, когда после предлога a (к, в, на) идёт существительное мужского рода с артиклем el. 🔹 Примеры:
Voy a el parque. → ❌
✅ Voy al parque. — Я иду в парк.
Mira a el chico. → ❌
✅ Mira al chico. — Посмотри на мальчика.
💡 Обрати внимание: если после a идёт la, los или las — сокращения нет. Например:
Voy a la escuela. — Я иду в школу.
Voy a los museos. — Хожу по музеям.
📗 2️⃣ De + el = del То же самое происходит с предлогом de (из, от, о). 🔹 Примеры:
Vengo de el cine. → ❌
✅ Vengo del cine. — Я иду из кино.
La casa de el profesor. → ❌
✅ La casa del profesor. — Дом преподавателя.
И опять — со словами la, las, los ничего не сливается:
La puerta de la casa. — Дверь дома.
Las llaves de los coches. — Ключи от машин.
⚠️ Важно: Слияние al и del используется только с определённым артиклем el. Если стоит él (с ударением) — то это уже не артикль, а местоимение (“он”), и сокращать нельзя:
Hablo de él. — Я говорю о нём. ✅
No hablo del él. — ❌ Ошибка.
💬 Совет: Не пытайся переводить дословно — просто запомни, что al и del звучат естественно для любого испанца. Если хочешь говорить, как носитель, старайся использовать их автоматически, не задумываясь о правилах.
Предлоги — одна из самых частых “ловушек” для тех, кто учит испанский. Они короткие, простые на вид, но легко сбивают с толку, особенно когда перевод с русского кажется очевидным. Ниже — самые распространённые ошибки и советы, как их не повторять. ❌ 1️⃣ Буквальный перевод с русского. Многие студенты стараются ставить “в”, “на”, “с” — как в родном языке, но в испанском это не работает.
Я думаю о тебе → не “Pienso sobre ti”, а ✅ “Pienso en ti”.
Говорю с другом → не “Hablo a mi amigo”, а ✅ “Hablo con mi amigo”.
💡 Запомни: каждый глагол “живет” со своим предлогом — выучи их как одно целое (soñar con, depender de, enamorarse de).
❌ 2️⃣ Путаница “por” и “para”. Эти два предлога особенно вредные — оба переводятся как “для”, “по”, “из-за”.
Trabajo por dinero (работаю из-за денег — причина) ≠ Trabajo para ganar dinero (работаю, чтобы заработать — цель).
💡 Решение: задавай себе вопрос — “почему?” (por) или “зачем?” (para).
❌ 3️⃣ Неправильное употребление “en” и “a”. В русском “в” универсально, а в испанском — нет.
Estoy en la escuela — я в школе (нахожусь).
Voy a la escuela — я иду в школу (движение).
💡 Раздели в голове: en — где, a — куда.
❌ 4️⃣ Пропуск предлога. В испанском нельзя “глотать” предлоги, даже если в русском их нет.
❌ Dependo ti.
✅ Dependo de ti. — Я завишу от тебя.
❌ 5️⃣ Злоупотребление “de”. Иногда студенты ставят de почти везде, где чувствуют связь. Но не всё, что связано, требует “из” или “от”. Например:
❌ Casado de María.
✅ Casado con María. — Женат на Марии.
💬 Главный лайфхак: Пиши мини-список выражений с предлогами, которые часто повторяются: pensar en, hablar de, soñar con, enamorarse de, depender de. Повторяй их каждый день в контексте — и через пару недель ты начнёшь ставить правильные предлоги автоматически, не задумываясь.
Таблица предлогов в испанском языке
Предлог;Перевод / значение;Пример;Перевод примера
a;к, в, на;Voy a la escuela.;Я иду в школу.
de;из, от, о;Vengo de México.;Я приехал из Мексики.
en;в, на, по;Vivo en España.;Я живу в Испании.
con;с;Trabajo con mis amigos.;Работаю с друзьями.
sin;без;Café sin azúcar.;Кофе без сахара.
por;по, через, из-за;Gracias por todo.;Спасибо за всё.
para;для, чтобы, к;Este regalo es para ti.;Этот подарок для тебя.
sobre;на, над, о;El libro está sobre la mesa.;Книга на столе.
entre;между;El banco está entre la tienda y el restaurante.;Банк между магазином и рестораном.
hacia;к, по направлению к;Caminamos hacia la playa.;Мы идём к пляжу.
desde;с, из;Trabajo desde casa.;Работаю из дома.
hasta;до;Estudio hasta la medianoche.;Учусь до полуночи.
contra;против;Luchamos contra el miedo.;Мы боремся со страхом.
según;согласно, по мнению;Según el profesor, es correcto.;По словам преподавателя, это верно.
antes de;перед, до;Antes de dormir leo un libro.;Перед сном я читаю книгу.
después de;после;Después de clase vamos al cine.;После урока идём в кино.