О школе
Наша цель – не нагружать студентов тяжелой грамматикой, делая из них филологов, – мы учим настоящему, живому языку. Тот, который вы услышите в магазине, который позволит вам общаться, заводить знакомства и четко формулировать свои мысли на иностранном языке.
отдел продаж
(только звонки)

Смешные слова на испанском языке

Испанский — язык, который звучит красиво. Но стоит копнуть глубже, и обнаруживаешь слова, от которых носители русского и украинского буквально прыскают со смеху. Причём сами испанцы даже не понимают, что тут смешного.
Содержание:

Испанские слова со смешным произношением

Первый источник неловкого смеха — это слова, которые звучат почти как русские, но означают совершенно другое. Или наоборот: выглядят невинно на бумаге, а произносятся так, что уши краснеют.
Возьмём для начала несколько классических примеров.
Embarazada — беременная. Не «смущённая» и не «в неловком положении», хотя именно так думает большинство начинающих. Это слово регулярно становится причиной конфузов, когда студент хочет сказать «я смущён» и заявляет вместо этого о своей беременности.
Constipado — простуженный. Никакого отношения к проблемам с пищеварением, хотя именно это приходит в голову первым делом. Estoy constipado — я простужен, и ничего более.
Borracho — пьяный. Звучит добродушно и даже немного смешно само по себе. Испанцы произносят его с таким темпераментом, что слово как будто само покачивается.
Pedo — в зависимости от страны либо «пук», либо «пьяный» (в Мексике). Оба значения гарантируют оживление в аудитории.
Mierda — одно из самых употребительных восклицаний, прямой аналог русского непечатного слова. Встречается в испанской речи с такой регулярностью, что перестаёт шокировать примерно через неделю погружения в язык.
Culo — задница. Короткое, звонкое, встречается в куче устойчивых выражений, и каждый раз вызывает у русскоязычных слушателей лёгкое замешательство.
Отдельная категория — слова, которые русскоязычному человеку неловко произносить вслух просто потому, что они похожи на что-то знакомое. Puta (проститутка) встречается в испанском языке повсюду — в ругательствах, в устойчивых выражениях, в названиях заведений. Coño — грубое восклицание, но в Испании его используют примерно как «блин» или «чёрт». Туристы краснеют. Местные недоумевают.

Смешные слова на испанском языке

Теперь о словах, которые смешны не из-за созвучия с русским, а сами по себе — своим смыслом, историей или внешним видом.
Испанский вообще любит составные слова, образованные по принципу «глагол + существительное». Язык как будто описывает предмет через его функцию, и получается одновременно очень логично и очень смешно.
Отдельного внимания заслуживает murciélago — летучая мышь. Это слово уникально тем, что включает в себя все пять гласных испанского языка: a, e, i, o, u. Лингвисты его обожают, преподаватели используют как мнемонический приём, а студенты запоминают навсегда — потому что такое не забывается.
Ещё одно любимое слово всех, кто изучает испанский — chupamedias. Буквально это «тот, кто сосёт носки». Именно так испаноязычный мир называет людей, которые подлизываются к начальству. Образно, безжалостно и немного брезгливо.
Metomentodo заслуживает отдельного восхищения. Это существительное — характеристика человека, который суёт нос в чужие дела. Дословный перевод: «я-суюсь-во-всё». В одном слове — целый портрет личности. Испанский умеет.
Есть и просто красивые слова с неожиданным смыслом. Mariposa — бабочка. Звучит нежно и музыкально. Chapuzas — халтура, небрежная работа. Звучит весело, хотя значение совсем не радостное. Bocazas — болтун, человек с большим ртом — дословно и переносно одновременно.

Смешные выражения на испанском

Если отдельные слова вызывают улыбку, то устойчивые выражения — это уже настоящий кладезь абсурда. Испанцы говорят образно, метафорично и порой совершенно непредсказуемо.
No hay mal que por bien no venga — дословно «нет зла, которое не пришло бы к добру». Полный аналог русского «нет худа без добра». Звучит философски, но в быстрой разговорной речи превращается в скороговорку.
Estar en las nubes — быть в облаках, витать в мыслях. Говорят о рассеянных людях. Абсолютно то же самое, что и в русском, — но произносится с таким испанским выражением лица, что воспринимается иначе.
Tener mala leche — дословно «иметь плохое молоко». По факту означает «быть в плохом настроении» или «быть злым человеком». Почему молоко? Никто толком не объяснит, но выражение живёт и процветает.
Ponerse las pilas — дословно «вставить себе батарейки». Значит «взяться за дело», «собраться». Используется как призыв к действию: ¡Ponte las pilas! — Соберись! Шевелись!
Ser un gallina — дословно «быть курицей». Означает трусость. Называть кого-то курицей в испанском — серьёзное оскорбление мужественности.
Costar un ojo de la cara — стоить глаз с лица. Полный аналог русского «стоить бешеных денег» или «влететь в копеечку». Образ немного пугающий, зато запоминается.
No tener pelos en la lengua — дословно «не иметь волос на языке». Означает говорить прямо, без обиняков, резать правду-матку. В русском ближайший аналог — «говорить без обиняков» или «резать правду».
Meter la pata — дословно «засунуть лапу». Означает оплошать, сказать или сделать что-то неуместное. Примерно как русское «вляпаться» или «сесть в лужу».
Estar como una cabra — дословно «быть как коза». Означает «быть немного чокнутым», странным, непредсказуемым. Испанцы говорят это с теплотой — быть «как коза» не так уж плохо.
Dar en el clavo — дословно «попасть в гвоздь». Означает попасть в точку, угадать, сказать именно то что нужно. Полный аналог русского «попасть в яблочко».
No estar el horno para bollos — дословно «печь не готова для булочек». Означает «сейчас не время», «обстановка неподходящая». Представьте себе: человек расстроен, злится — а вы говорите, что печь ещё не разогрелась. Звучит абсурдно, но именно так испанцы сообщают, что момент выбран неудачно.
Ser pan comido — дословно «быть съеденным хлебом». Значит «проще простого», «раз плюнуть». Полный аналог английского piece of cake и русского «плёвое дело».
Испанский язык — живой, темпераментный и полный сюрпризов. Слова здесь рождаются из образов, выражения — из жизни, а юмор спрятан там, где его меньше всего ждёшь. Именно поэтому учить его скучно не получится — язык сам не даст.
BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Опытный преподаватель с международными сертификатами (TESOL, TKT), стаж от 5 лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Оптимальный выбор для студентов, которым важен гибкий график и дополнительные возможности
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Ведущие преподаватели с 10+ годами опыта, носители языка или специалисты, проживающие в стране языка
Премиальный пакет с максимальной гибкостью, индивидуальным сопровождением и расширенными привилегиями
Сертифицированный преподаватель с опытом до 2-х лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год с сохранением записей и отправкой студенту
Экономичный пакет для тех, кто ценит дисциплину и готов заниматься по фиксированному расписанию
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК при оплате в течение 60 минут после демо-урока
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК при оплате в течение 60 минут после демо-урока
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК
18.05.2026
Когда человек начинает изучать испанский язык, тема «дни недели» появляется одной из первых. Эти слова используются постоянно: в расписании, переписке, разговорах о планах и путешествиях. Без знания дней недели сложно понимать даты, договариваться о встречах и строить даже простые предложения.

Автор Валентина Залевская
14.05.2026
Я заметила интересную вещь: почти все, кто начинает учить испанский язык, сначала вообще не переживают из-за цифр. Обычно люди думают, что числа — это самая лёгкая тема. Но потом наступает момент, когда после uno, dos и tres появляются длинные слова вроде veinticinco или setecientos, и мозг начинает немного сопротивляться.
Причём проблема обычно даже не в самих числах. Просто испанские цифры выглядят непривычно для русскоязычного человека. Особенно если пытаться выучить всё за один вечер.
На практике всё намного проще. Когда начинаешь регулярно слышать числа в речи, видеть цены, время или даты на испанском, цифры постепенно перестают быть «кашей».

Автор Валентина Залевская
25.07.2025
ТОП учебников для изучения испанского языка — для начинающих, среднего и продвинутого уровня. Обзоры, советы и сравнение пособий.

Автор Карина Полтавская
Нажимая "попробовать бесплатно"
вы принимаете условия обслуживания
Попробуйте обучение на пробном уроке
Запишитесь на бесплатный пробный урок и опробуйте нашу эффективную методику на практике!
онлайн
в удобное для вас время
Made on
Tilda