Собственные и нарицательные
Собственные существительные — это имена. Уникальные названия людей, городов, стран, компаний и т.д. Например: España, María, Amazon. Они всегда пишутся с большой буквы, даже в середине предложения. Это как метка: “вот это — особенное”. А вот нарицательные — это всё остальное: обычные названия предметов, профессий, явлений. Например: ciudad — город, niña — девочка, profesor — преподаватель. Они обозначают целую категорию, а не конкретную штуку. Проще говоря: perro — нарицательное, а Pluto — собственное. Разница в уникальности. Всё как в жизни — имя и просто «кто-то». Главное — помнить, что собственные имена в испанском, как и у нас, всегда с большой буквы. Это знак уважения к уникальности.
Одушевлённые и неодушевлённые
Этот тип деления — один из самых простых. В испанском языке одушевлённые существительные — это люди, животные, вообще всё, что живёт и может двигаться само. Например: el niño — мальчик, el perro — пёс, la profesora — учительница. Они как будто обладают собственной волей. А вот неодушевлённые — это предметы, явления, еда, вещи, которые сами по себе ничего не делают: la silla — стул, el reloj — часы, el agua — вода. Вроде бы просто, но иногда можно запутаться, если предмет одушевлён «по смыслу». Например, персонаж в сказке может быть неодушевлённым в реальности (например, чайник), но в контексте вести себя, как живое существо. Но в грамматике он всё равно останется неодушевлённым.
Конкретные и абстрактные существительные
Типы существительных по значению и употреблению
В испанском, как и в русском, существительные бывают конкретные и абстрактные. Конкретные — это то, что можно потрогать, увидеть или хотя бы представить. Типа: el coche — машина, la mesa — стол, el gato — кот. То есть реальные, ощутимые вещи. С ними всё просто. А вот абстрактные — это уже про ощущения, идеи и эмоции. Например: la felicidad — счастье, el miedo — страх, la justicia — справедливость. Потрогать их нельзя, но они существуют. Абстрактные слова часто встречаются в речи, особенно когда говорим о чувствах или описываем, что происходит «внутри». Чтобы не путаться: если ты можешь это положить в рюкзак или увидеть в комнате — это конкретное. Если нет — скорее всего, абстрактное. Главное — не заучивать, а понимать по смыслу. Тогда всё само запоминается.
В испанском языке существительные делятся не только по роду и числу, но и по значению. Это немного теории, но если объяснить нормально — всё становится ясно. Итак, есть конкретные существительные — это всё, что можно увидеть, потрогать или хотя бы представить. Например: mesa (стол), libro (книга), gato (кот). Всё логично. Потом идут абстрактные. Это то, что нельзя пощупать: amor (любовь), libertad (свобода), miedo (страх). Такие штуки вроде бы не видны, но в языке их полно, особенно когда говоришь о чувствах или мыслях. Дальше — собирательные. Это когда одно слово обозначает группу. Например, gente — люди, equipo — команда. Хотя слово в единственном числе, по смыслу оно про многих. Есть ещё вещные существительные, вроде agua (вода), arroz (рис). Они обозначают массу, а не отдельный предмет. Ну и последнее — одушевлённые и неодушевлённые. El niño — одушевлённое, el reloj — нет. Это влияет на согласование слов и артиклей в некоторых случаях. Запоминать всё не обязательно сразу, но понимать, к какому типу относится слово, реально помогает — особенно когда учишься строить фразы, описывать что-то или переводить тексты. Всё приходит через практику!