О школе
Наша цель – не нагружать студентов тяжелой грамматикой, делая из них филологов, – мы учим настоящему, живому языку. Тот, который вы услышите в магазине, который позволит вам общаться, заводить знакомства и четко формулировать свои мысли на иностранном языке.
отдел продаж
(только звонки)

Пожалуйста по-испански

Самый простой и популярный перевод слова “пожалуйста” на испанский — por favor. Эту фразу можно использовать почти в любой ситуации: в кафе, магазине, переписке, разговоре с преподавателем, коллегой или незнакомым человеком.
Содержание:

Как можно сказать пожалуйста по-испански: все способы

В испанском языке слово “пожалуйста” не всегда переводится одним вариантом. Всё зависит от ситуации: вы просите о чём-то, отвечаете на благодарность, хотите звучать мягче или, наоборот, очень вежливо.
Главный вариант — por favor. Его используют, когда просят что-то сделать, дать, объяснить или повторить.
Un café, por favor.
Кофе, пожалуйста.
¿Puedes repetir, por favor?
Можешь повторить, пожалуйста?
Ayúdame, por favor.
Помоги мне, пожалуйста.
Por favor можно поставить в начало, середину или конец фразы. Смысл почти не меняется, но интонация может звучать чуть по-разному.
Por favor, cierra la puerta.
Пожалуйста, закрой дверь.
Cierra la puerta, por favor.
Закрой дверь, пожалуйста.
Если просьба более мягкая, часто используют конструкции с ¿puedes...?, ¿podrías...?, ¿me puedes...?. Само por favor при этом можно оставить или убрать.
¿Puedes ayudarme, por favor?
Можешь помочь мне, пожалуйста?
¿Podrías enviarme la información?
Не мог бы ты отправить мне информацию?
¿Me puedes pasar el agua?
Можешь передать мне воду?
Форма ¿podrías...? звучит вежливее, чем ¿puedes...?. Её удобно использовать в письмах, на работе, в общении с незнакомыми людьми.
Есть ещё выражение si no te importa — “если тебе не сложно”, “если ты не против”. Оно делает просьбу мягче.
¿Puedes esperarme cinco minutos, si no te importa?
Можешь подождать меня пять минут, если тебе не сложно?
Si no te importa, mándame el documento hoy.
Если тебе не сложно, отправь мне документ сегодня.
Для более формального общения подходит si no le importa. Так говорят на “вы”.
Si no le importa, ¿podría repetirlo?
Если вам не сложно, могли бы вы повторить?
Ещё один полезный вариант — hágame el favor de... или hazme el favor de.... Дословно это что-то вроде “сделайте мне одолжение”. Но в зависимости от тона фраза может звучать и вежливо, и довольно строго.
Hazme el favor de llamarme cuando llegues.
Пожалуйста, позвони мне, когда приедешь.
Hágame el favor de esperar aquí.
Пожалуйста, подождите здесь.
В формальной переписке можно встретить выражение le agradecería que.... Это не прямой перевод “пожалуйста”, но по смыслу оно передаёт очень вежливую просьбу.
Le agradecería que me enviara la respuesta hoy.
Буду благодарен, если вы отправите мне ответ сегодня.
Le agradecería que revisara los documentos.
Буду признателен, если вы проверите документы.
Есть и выражение tenga la bondad de.... Оно звучит очень официально или старомодно, но иногда встречается в формальных ситуациях.
Tenga la bondad de esperar un momento.
Будьте добры, подождите минуту.
Когда человек говорит “спасибо”, по-русски мы часто отвечаем “пожалуйста”. В испанском здесь уже нельзя использовать por favor. Нужно выбирать другие варианты.
Самые частые ответы на благодарность:
De nada.
Пожалуйста / не за что.
No hay de qué.
Не за что.
Con gusto.
С удовольствием.
A ti / a usted.
Это тебе / вам спасибо.
Gracias. — De nada.
Спасибо. — Пожалуйста.
Muchas gracias por tu ayuda. — No hay de qué.
Большое спасибо за помощь. — Не за что.
Главная ошибка студентов — использовать por favor как ответ на “gracias”. Так говорить не нужно. Por favor — это “пожалуйста” в просьбе. А “пожалуйста” после благодарности — это de nada, no hay de qué, con gusto.

Региональные особенности

Испанский язык используют в разных странах, поэтому вежливые фразы могут немного отличаться. Por favor понимают везде: в Испании, Мексике, Аргентине, Чили, Уругвае, Колумбии и других странах. Это универсальный и безопасный вариант. Но в живой речи люди часто добавляют местные оттенки, используют другие формы обращения или выбирают более разговорные выражения.

Как сказать “пожалуйста” в Испании

Как будет “пожалуйста” в Чили

Как сказать “пожалуйста” в Аргентине

В Уругвае

“Пожалуйста” в Мексики

В Колумбии

В Испании самый обычный вариант — por favor. Его используют в кафе, магазине, транспорте, школе, офисе и повседневной речи.
Una botella de agua, por favor.
Бутылку воды, пожалуйста.
¿Me puedes decir la hora, por favor?
Можешь сказать мне время, пожалуйста?
В Испании также часто используют ¿me puedes...? и ¿me podrías...?. В неформальной обстановке просьба может звучать коротко, но интонация делает её вежливой.
¿Me pones un café, por favor?
Сделаете мне кофе, пожалуйста?
В баре или кафе в Испании можно услышать именно ¿me pones...?. Для иностранца это может звучать непривычно, но для испанской повседневной речи это нормально.
Если отвечают на благодарность, чаще говорят:
De nada.
Пожалуйста.
Nada, nada.
Да ничего.
A ti.
Это тебе спасибо.
В Чили тоже спокойно используют por favor. Это основной вариант, который подойдёт почти в любой ситуации.
Un té, por favor.
Чай, пожалуйста.
¿Me ayudas, por favor?
Поможешь мне, пожалуйста?
Чилийская речь может быть быстрой, с сокращениями и местными словами, но por favor остаётся понятным и универсальным. В разговоре также могут использовать мягкие просьбы:
¿Me podrías ayudar?
Не мог бы ты мне помочь?
Si puedes, mándame el mensaje.
Если можешь, отправь мне сообщение.
Как ответ на “спасибо” в Чили часто подойдут:
De nada.
Пожалуйста.
No hay de qué.
Не за что.
Con gusto.
С удовольствием.
В Аргентине основное слово тоже por favor, но нужно помнить о местной особенности обращения. В аргентинском испанском часто используют vos вместо . Поэтому форма глагола может отличаться.
¿Me ayudás, por favor?
Поможешь мне, пожалуйста?
¿Me pasás la sal, por favor?
Передашь мне соль, пожалуйста?
В Испании сказали бы ayudas или pasas, а в Аргентине часто звучит ayudás, pasás. Само por favor при этом не меняется.
В более вежливой форме можно сказать:
¿Me podrías ayudar, por favor?
Не мог бы ты помочь мне, пожалуйста?
На благодарность обычно отвечают:
De nada.
Пожалуйста.
No, por favor.
Да что ты, не стоит благодарности.
Интересно, что no, por favor в Аргентине может звучать как вежливое “ну что вы, не за что”, особенно если человек благодарит слишком сильно.
В Уругвае ситуация похожа на Аргентину. Здесь тоже часто используют vos, поэтому меняются формы глаголов, но por favor остаётся универсальным.
¿Me traés la cuenta, por favor?
Принесёшь мне счёт, пожалуйста?
¿Me explicás esto, por favor?
Объяснишь мне это, пожалуйста?
В более нейтральном варианте можно сказать:
¿Podrías ayudarme, por favor?
Не мог бы ты помочь мне, пожалуйста?
В Уругвае, как и в других странах, для ответа на благодарность подойдут:
De nada.
Пожалуйста.
No hay de qué.
Не за что.
Con gusto.
С удовольствием.
Если вы только учите испанский и не уверены в формах vos, можно использовать более универсальные конструкции с usted или нейтральное por favor в конце просьбы.
Правильно: в Мексике. В Мексике самый частый перевод “пожалуйста” — por favor. Это стандартная фраза для просьбы.
Un vaso de agua, por favor.
Стакан воды, пожалуйста.
¿Me puede ayudar, por favor?
Вы можете мне помочь, пожалуйста?
В Мексике часто используют вежливое обращение usted, особенно с незнакомыми людьми, старшими, клиентами, сотрудниками официальных учреждений. Поэтому фраза ¿me puede...? будет звучать очень естественно.
¿Me puede repetir la dirección, por favor?
Вы можете повторить адрес, пожалуйста?
¿Me podría decir cuánto cuesta?
Не могли бы вы сказать, сколько это стоит?
Как ответ на благодарность в Мексике часто говорят:
De nada.
Пожалуйста.
No hay de qué.
Не за что.
Con gusto.
С удовольствием.
Para servirle.
К вашим услугам.
Фраза para servirle звучит особенно вежливо и может встречаться в сфере обслуживания.
В Колумбии por favor тоже является главным и универсальным вариантом. Но колумбийский испанский часто воспринимается как очень вежливый, особенно в официальном и повседневном общении с незнакомыми людьми.
¿Me regala un café, por favor?
Кофе, пожалуйста.
Дословно me regala означает “подарите мне”, но в Колумбии это частая вежливая форма просьбы в кафе, магазине или на улице. Это не значит, что человек просит бесплатно. Он просто вежливо просит дать или продать что-то.
¿Me regala la cuenta, por favor?
Счёт, пожалуйста.
¿Me puede colaborar, por favor?
Можете мне помочь, пожалуйста?
Глагол colaborar в Колумбии часто используют в значении “помочь”. Для иностранца это может звучать необычно, но в местной речи это нормально.
На благодарность можно ответить:
Con mucho gusto.
С большим удовольствием.
De nada.
Пожалуйста.
No hay de qué.
Не за что.
A la orden.
К вашим услугам.
Фраза a la orden в Колумбии очень распространена. Её можно услышать в магазинах, кафе, на рынке, в сфере обслуживания. Она означает готовность помочь и звучит вежливо.
Итак, если нужно сказать “пожалуйста” по-испански в просьбе, самый надёжный вариант — por favor. Если вы отвечаете на “gracias”, лучше сказать de nada, no hay de qué или con gusto. А если хотите звучать естественнее в конкретной стране, стоит запомнить местные формы: ¿me pones...? в Испании, vos-формы в Аргентине и Уругвае, ¿me puede...? в Мексике, me regala и a la orden в Колумбии.
BASE
OPTIMAL
PREMIUM
Опытный преподаватель с международными сертификатами (TESOL, TKT), стаж от 5 лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Оптимальный выбор для студентов, которым важен гибкий график и дополнительные возможности
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Ведущие преподаватели с 10+ годами опыта, носители языка или специалисты, проживающие в стране языка
Премиальный пакет с максимальной гибкостью, индивидуальным сопровождением и расширенными привилегиями
Сертифицированный преподаватель с опытом до 2-х лет
Персонализированный сертификат о достижении уровня
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Бесплатная консультация по составлению резюме
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год + персональный видеоотчет с рекомендациями от методиста по итогам каждого этапа
Progress check - полный цикл из 5 видеопроверок в год с сохранением записей и отправкой студенту
Экономичный пакет для тех, кто ценит дисциплину и готов заниматься по фиксированному расписанию
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК при оплате в течение 60 минут после демо-урока
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК при оплате в течение 60 минут после демо-урока
До 80 живых разговорных клубов В ПОДАРОК
18.05.2026
Когда человек начинает изучать испанский язык, тема «дни недели» появляется одной из первых. Эти слова используются постоянно: в расписании, переписке, разговорах о планах и путешествиях. Без знания дней недели сложно понимать даты, договариваться о встречах и строить даже простые предложения.

Автор Валентина Залевская
14.05.2026
Я заметила интересную вещь: почти все, кто начинает учить испанский язык, сначала вообще не переживают из-за цифр. Обычно люди думают, что числа — это самая лёгкая тема. Но потом наступает момент, когда после uno, dos и tres появляются длинные слова вроде veinticinco или setecientos, и мозг начинает немного сопротивляться.
Причём проблема обычно даже не в самих числах. Просто испанские цифры выглядят непривычно для русскоязычного человека. Особенно если пытаться выучить всё за один вечер.
На практике всё намного проще. Когда начинаешь регулярно слышать числа в речи, видеть цены, время или даты на испанском, цифры постепенно перестают быть «кашей».

Автор Валентина Залевская
25.07.2025
ТОП учебников для изучения испанского языка — для начинающих, среднего и продвинутого уровня. Обзоры, советы и сравнение пособий.

Автор Карина Полтавская
Нажимая "попробовать бесплатно"
вы принимаете условия обслуживания
Попробуйте обучение на пробном уроке
Запишитесь на бесплатный пробный урок и опробуйте нашу эффективную методику на практике!
онлайн
в удобное для вас время
Made on
Tilda